Яндекс.Метрика
foto1 foto2 foto3 foto4 foto5


+043 756 00 234 03
office@engineer.com

Улучшатель настроения

Праздники

Праздники России

Видеоканал на Rutube

Новости культурки

Весна

vesna 2024

Содержание материала


Никола́й Алексе́евич Некра́сов (28 ноября [10 декабря] 1821, Немиров, Подольская губерния, Российская империя — 27 декабря 1877 [8 января 1878], Санкт-Петербург) — русский поэт, писатель и публицист, классик русской литературы

 

nekrasov

 

*********
Вчерашний день, часу в шестом,
Зашел я на Сенную;
Там били женщину кнутом,
Крестьянку молодую.

Ни звука из ее груди,
Лишь бич свистал, играя...
И Музе я сказал: "Гляди!
Сестра твоя родная!"

1848

 

*********

Вот за что тебя глубоко
Я люблю, родная Русь!
Не бездарна та природа,
Не погиб еще тот край,
Что выводит из народа
Столько славных то и знай, —
Столько добрых, благородных,
Сильных любящей душой,
Посреди тупых, холодных
И напыщенных собой!

1856

 

*********

Безвестен я. Я вами не стяжал
Ни почестей, ни денег, ни похвал,
Стихи мои - плод жизни несчастливой,
У отдыха похищенных часов,
Сокрытых слез и думы боязливой;
Но вами я не восхвалял глупцов,
Но с подлостью не заключал союза,-
Нет! свой венец терновый приняла
Не дрогнув обесславленная Муза
И под кнутом без звука умерла.

1855


*********

Душно! без счастья и воли
Ночь бесконечно длинна.
Буря бы грянула, что ли?
Чаша с краями полна!

Грянь над пучиною моря,
В поле, в лесу засвищи,
Чашу вселенского горя
‎Всю расплещи!..

 1868

 


Э́мили Эли́забет Ди́кинсон (англ. Emily Elizabeth Dickinson; 10 декабря, 1830, Амхерст, Массачусетс, США — 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса. При жизни опубликовала менее десяти стихотворений (большинство источников называют цифры от семи до десяти) из тысячи восьмисот, написанных ей.

 

emili dikinson

 

Стих - 259
(by Emily Dickinson)

Good night! Which put the Candle out?
A jealous Zephyr – not a doubt –
Ah, friend, you little, knew
How long at the celestial wick
The Angels – labored – diligent –
Extinguished – now – for you!


It might – have been the Light House spark –
Some Sailor – rowing in the Dark –
Had importuned to see!
It might – have been the waning lamp
That lit the Drummer in the Camp
To purer Reveille!


Спи, друг мой! Свечку затушил
Зефир ревнивый – взмахом крыл –
Тебе и невдомёк
Сколь долго ангел хлопотал,
Чтоб для тебя не угасал
Небесный фитилёк!
Он мог бы вспышкой маяка –
Во тьме сверкнуть для моряка –

Когда надежды нет!
Он мог бы слабеньким лучом –
Забрезжить чуть над трубачом –
И возвестить – Рассвет!


*********
Стих - 1198
(by Emily Dickinson)

A soft Sea washed around the House,
A Sea of Summer Air,
And rose and fell the magic Planks
That sailed without a care –


For Captain was the Butterfly,
For Helmsman was the Bee
And an entire Universe
For the delighted crew.

Вокруг плескался летний зной,
И, дав простор мечтам,
Кораблик-щепка наугад
Пустился по волнам –

За капитана – Мотылек,
За лоцмана – Пчела,
За восхищенный экипаж –
Вселенная была!

 

 

Комментарии  

0 # Ellenkem 11.06.2019 23:43
Ну тут дело вкуса. Может и не хуже, но немцы и пиво это диагноз на хорошее настроение.


Россия, Асбест
Сообщить модератору
0 # ВалераБронштейн 04.03.2020 05:03
Непонятны последние строки стихотворения Высоцкого: "Потому, что из всех коридоров
Им казалось сподручнее вниз"

Это как?


Россия, Кемерово
Сообщить модератору

You have no rights to post comments

metalls

gaz

everest1

gold

dol

 

Подводные корабли

pk

Дизельные ПЛ СССР

dplsssr

Дизельные ПЛ США

dplusa

ДПЛ Великобритании

dplvb

Подводные лодки КНР

plknr

ПЛ Германии

plger

Исполины

bigbilds

Вход для друзей

da

ѕробки на яндекс. артах
Рейтинг@Mail.ru